Пентагон - это еще часть Пурвциемса-3
Признаюсь - не мое
И, на мой взгляд, имеющее к рижской неофициальной топонимики самое косвенное отношение. Но - самое прямое - к бытовой разговорной речи рижан. Итак, читаем:
Тут поднялся вопрос о том, как язык латвийских русских отличается от языка москвичей или петербуржцев. Я сразу вспомнил про эту статью и попробовал для себя заполнить маленький тест. К какой из субкультур двух великих городов ближе наша, латвийская?
Итак перед вами тест. Здесь фразы идут в порядке того, как говорят жители городов:
Москва — Санкт-Петербург — Рига. Я постарался составить ответы на основе своего собственного жаргона, используемого мной в повседневной жизни. Следовательно, если кто-то также захочет пройти этот тест, то ответы могут оказаться несколько иными, но, полагаю, конечный результат окажется похожим. Предупрежу сразу, тест несерьезный, т.к. основан не на официальных данных. Приступим.
Москва — Санкт-Петербург — Рига.
башня (высотный дом) — точка, точечный дом — многоэтажка
булошная — булочная — булочная
бычок (сигаретный) — хабарик — бычок
вафельный рожок — сахарная трубочка — вафельная трубочка
водолазка — бодлон — водолазка
вожжи — возжи — вожжи
гречка — греча — гречка
грешневый — гречневый — гречневый
дрожжи — дрозжи — дрожжи
жёлчь — желчь — желчь
жулик — мазурик — жулик
конечная — кольцо — кольцо
коришневый — коричневый — коричневый
курица — кура — курица
ластик — резинка — резинка (а также “стёрка”)
личинка (часть замка) — секретка — секретка
мобила — труба — мобильник (или просто “телефон”, также в России слышал слово “сотовый”, но у нас не употребляется)
пакет — кулек — мешок (потому что зависит от контекста: полиеэтиленовый кулек, но бумажный пакет)
палатка — ларек — ларек
перьевая ручка — вставочка — э-э-э, что это?
подъезд — парадное или лестница — подъезд
пончик — пышка — пончик
проездной — карточка — проездной
сквер — садик — парк (по-моему сквер — это маленький парк, а садик — что-то огородное)
тачка (такси) — мотор — такси (у нас “тачка” означает любой автомобиль, а слово “мотор” для обозначения такси давно не используется)
тротуар — панель — тротуар (так вот что означает “стоять на панели”?!)
утятница — латка — утятница (здесь я могу ошибаться)
учет — переучет — неизвестно в каком контексте
штука — тонна (тысяча рублей) — штука (также “кусок”)
эстакада — виадук — виадук
Итак:
Говорим как москвичи — 13 совпадений.
Говорим как петербуржцы — 8 совпадений.
Говорим по-своему — 7 совпадений.
Кстати, заметил, что наш местный русский язык также “обогатился” из соседствующей культуры такими словами как:
“малоценник” (от латышского mazcenais), в контексте “дешевый мобильный телефон”
“думано” (от латышского domāts), в смысле “задумано” или “подразумевается”
“созвонить” (от латышского sazvanīt), в смысле “позвонить”, “дозвониться”
Эти слова я слышал даже от людей, которые в школе по-русскому имели больше меня. Вот, кстати, латыши ведут учет своих “приобретений”, а кто делает это для нас? Неужели язык латвийских русских, наш язык, отдан самому себе?
Беседы о Риге / Sarunas par Rīgu >
Рига / Rīga >
Злободневное / Aktuāli Выражаясь по-рижски..., Kā runā rīdzinieki